跳到主要內容

發表文章

目前顯示的是 7月, 2017的文章

Star vs. the Forces of Evil SE3 EP3 翻譯

Star vs. the Forces of Evil SE 3 EP 3 Puddle Defender; King Ludo   Star vs. the Forces of Evil SE3 EP3 翻譯 from Neng Giun Wu on Vimeo . PASSWORD : Puddle Defender   如果翻譯有誤 請回報給我 ※ translation this video   is not for business use (這部影片翻譯並非商業用途) ※ I don't own this video (這部影片並不屬於我所擁有)  ※ Original Video: http://svtfoe.booru.org/index.php?page=forum&s=view&id=9 原本是要在前天就要上好字幕的 結果打遊戲打太兇拖到今天 抱歉r各位 ------------------------------------------------------------------------------------  這集的顏藝有夠多的 老天阿River 你簡直跟Richard沒兩樣 挺喜歡這新角色的 hshs 我終於知道你為什麼是默劇演員了... 你的回覆 是我最大的動力!    

Star vs. the Forces of Evil SE3 EP2 翻譯

Star vs. the Forces of Evil SE 3 EP 2 Book Be Gone; Marco and the King   PASSWORD: Book Be Gone Star vs. the Forces of Evil SE3 EP2 翻譯 from Neng Giun Wu on Vimeo .   PASSWORD : Book Be Gone 如果翻譯有誤 請回報給我 ※ translation this video   is not for business use (這部影片翻譯並非商業用途) ※ I don't own this video (這部影片並不屬於我所擁有)  ※ Original Video: http://svtfoe.booru.org/index.php?page=forum&s=view&id=9   終於阿 野生的1080P被我找到了! 還在煩惱說720P誰還看得下去阿 抱歉今天更新的有點晚 第一集的轉檔問題搞了有點久 所以想看高畫質 的人可以回去看看哦!                 ------------------------------------------------------------------------------------ 我本來就不太喜歡這角色喇 但glossaryck還是一個很重要的人物 所以還是為他默哀一下吧 雖然現在才在默哀好像有點太晚了 感覺Star老爸出現的集數都超歡樂的 而且每次都會把事情搞很大XD   glossaryck 你真有夠惡劣的 搞了老半天你只在意你的布丁   老媽你睡覺都不卸妝哦...   能滾多遠就滾多遠!              ...

Star vs. the Forces of Evil SE3 EP1 翻譯

Star vs. the Forces of Evil SE 3 EP 1 The Battle for Mewni, Moon the Undaunted   PASSWORD: The Battle for Mewni Star vs. the Forces of Evil SE3 EP1 翻譯 from Neng Giun Wu on Vimeo .     如果翻譯有誤 請回報給我 ※ translation this video   is not for business use (這部影片翻譯並非商業用途) ※ I don't own this video (這部影片並不屬於我所擁有)  ※ Original Video: https://kisscartoon.io/Cartoon/Star-vs-the-Forces-of-Evil-Season-3/   有夠久沒更新了  第三季終於播出啦! 目前會以大概兩天一集的進度來翻譯 至於為什麼會改部落格名稱 是因為有新同伴加入翻譯的行列了! 因為翻譯真的昰一件耗時又耗工的一件事 光是拿這集的句子就是多達400句以上  所以需要一些人手也是當然的! 可是現在有點小問題就是空間的問題 這不影片雖然原身事720P 可是我把他做成1080P 所以網路空間很快就會爆滿 所以如果有爆滿的情況 就可能延至下禮拜上傳 以上! * 老爸的雙關語 I "corn't" wait to see you again  corn是指玉米的意思 跟can發音有點像  所以雙關的點是在這裡 老爸你.... 你的回覆就是我的動力!